Buen provecho…. uh, thanks?

[picapp align=”left” wrap=”true” link=”term=julia+child&iid=5889381″ src=”0/6/3/a/Julia_Child_90th_d9ab.jpg?adImageId=9589067&imageId=5889381″ width=”234″ height=”156″ /]Hoy salí a cenar con mi madre y mi abuela.

Cuándo la camarera nos trajo los platos, tuve uno de estos momentos cuándo casí me sale una expresión en castellano y me quedo medio tartamudeando medio muda porque no sé decir en inglés lo que estoy pensando en español… porque es algo tan propio de la cultura española que no tiene traducción al inglés.

En este caso, como bien os podéis imaginar, quería decir “buen provecho”…. me salió del alma decirlo pero me quedé bloqueada…y al final dije bon appetit.

Y a eso mi madre se rió y dijo, “bon appetit, jaja – suenas a Julia Child“. Para los que no sois norteamericanos, os cuento que Julia Child es un icono norteamericano (hizo famosa la cocina francesa en EE.UU., y es gracias, en gran parte, a ella que nosotros conocemos la expresión y la empleamos de vez en cuando como si fuera una expresión inglesa). (no resisto añadir que la Sra. Child y yo no sólo asistimos la misma universidad, sino también vivimos en la misma casa – pero ella en los años 30… y yo unos añitos después).

Algunos me preguntaréis, ¿pero por qué no lo dijiste en inglés? Pues veréis, es que no hay ninguna frase en inglés que signifique “buen provecho”.

Los camareros, en EE.UU., al servirte la comida acaso pueden decirte “disfruten de la comida” (Enjoy your meal), pero jamás diría yo a la persona con quién estoy comiendo “enjoy your meal”… sería absurdo y totalmente incorrecto.

Así que si digo algo, diría lo que Julia nos enseñó, la expresión francesa: “bon appetit“….  pero hay que decir que podría llegar a sonar un poco …. hmmmm. ¿cómo decirlo? pues…. demasiado culto.

Confieso que no suelo decir  ni “buen provecho” ni “que aproveche”… ni siquiera estando en España… y por eso me resulta tan raro que estando en NY se me ocurre decirlo.

Mi primer problema con el “buen provecho” es que me confunden las frases y dudo si he de decir “buen provecho o que aproveche” ¿hay una diferencia?… y si me lo dicen a veces (todavía…. sí!! todavía!!) no sé cómo responder…

¿Qué dices a la persona que te lo dice? ¿Gracias? Pero si esta persona también está a punto de comer, ¿hay que responder diciendo ¿”buen provecho”? o quizás ¿”igualmente”?

Y cuándo estás sentado en un restaurante, comiendo con quién sea…. y un desconocido entra en el restaurante y de camino a su mesa pasa a tu lado y te dice “buen provecho”? ¿Qué haces? Sobre todo si estás comiendo y no puedes abrir la boca!!

Francamente a mí me resulta lo más extraño… el hecho de que alguien que no conoces de nada… te interrumpe la comida para decirte “buen provecho”? Sí, sí, sí… soy consciente que está siendo educado y que no pretende incomodarme, pero en este caso, os aseguro que me suelo quedar totalmente perpleja sobre cómo responder… y acabo respondiendo al desconocido igual que respondo al “buen provecho” de mi acompañante:  sonrío.

De acuerdo, hay unas matices… Cuándo me lo dice la persona con quien estoy comiendo, además de sonreir a veces hago un pequeño gesto con la cabeza para reconocer lo dicho…. y después, ¿qué queréis que os diga?… suelo empezar a comer sin decir mu.

A veces contesto al acompañante con un “buen provecho”… pero suelo decirlo en voz baja….no porque soy una maleducada, sino porque la verdad es que me incomoda esta expresión por motivos totalmente absurdos:  mi propia ignorancia sobre cómo emplear o contestarla.

Sí, después de tantos años en Madrid… todavía no controlo esta expresión…. sin embargo, estando en NY hoy…. en un contexto totalmente americano, dónde esta costumbre del “buen provecho”, en general, no existe… me salieron ganas de decirlo…. hmmmmm, raro, raro, raro.

Esta es mi confesión del día.

Anuncios
Esta entrada fue publicada en La comunicación, La comunicación: expresiones, La sociedad, La vida gastronómica, Uncategorized y etiquetada , , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

6 respuestas a Buen provecho…. uh, thanks?

  1. Ana dijo:

    Qué coincidencia, Allie!! Justo acabo de leer los mails de hoy entre “nuestras chicas”, y cdo Car te decía eso de “GO-GO-GO”, que luego será un libro, un best-seller, etc…, me acordé de una peli que vi esta Navidad sobre JULIA CHILD (la protagonizaba Meryl Streep): una chica llamada Julie, en la actualidad, se proponía cocinar en 1 año, todas las recetas del libro de Child, y todas sus experiencias las iba contando en un blog.

    • Allison dijo:

      Sí Ana, vi esta pelicula. Se basa en el blog de una escritora. La peli está bien, aunque se desvia de la realidad un pelín…. pero me encantó porque me recordaba de Julia Child. Un día tuve el privilegio de conocerla, vino de visita a nuestra casa cuándo estuve en la universidad y ella fue invitada para asistir la inaguración de la nueva presidenta de la uni. En aquel momento, a sus 83 años, todavía era altísima, auténtica y super cómica (sin querer serlo pero era su personalidad natural!), además de ser buena gente y muy inteligente… tengo una foto del encuentro en algún lugar… Murió a los 92 años hace ahora unos 5 ó 6 años, pero ya ves… impactó e influyó en las vidas de varias generaciones de mujeres norteamericanas.

  2. Yuri dijo:

    jajaja very fun! y desde entonces encontraste alguna respuesta para ello en ingles? o como suelen responder alla?

    • Allison dijo:

      pues no… todavía no tengo respuesta en inglés…. si alguien dice bon appetit antes de empezar a comer, entonces los demás lo suelen repetir como respuesta. Pero más allá de esto… cero patatero! Pero claro, si el camarero te dice que disfrutes de la comida… con un simple “gracias” es suficiente y correcto. Gracias dejar el comentario Yuri!

  3. BeaBurgos dijo:

    Me encanto la peli inspirada en Julia Child, como casaron lo de la cocina y el blog.. genial!
    Me extraña que a tu madre le hiciera gracia lo del “bon appetit”… me parece muy común en EEUU, al menos en Florida lo usan mucho.

    • Allison dijo:

      Sí, le hizo gracia… pero no porque no conocía la expresión sino porque aunque sea una expresión conocida…. suena un poco formal decirlo como lo dije yo así de la nada… en petit comité con mi madre y mi abuela estaría fuera del contexto. 🙂

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s