Gestos culturales: ¡ojo!

OjoUna de las primeras expresiones que aprendí en castellano no se trataba de una expresión verbal. La primera expresión que recuerdo haber aprendido en España lo aprendí durante el primer verano que pasé en Madrid cuándo pasé cuatro semanas con 9 compañeras mías del instituto y dos de nuestros maestros de lengua española.

Aquel verano teníamos un amigo – colega de nuestros profes – que salía con nosotras (sí, salímos todas nosotras (las 10) con él; y sí, nos lo pasamos pipa… no hay nada mejor que salir en un lugar extranjero con alguien de allí, y mucho mejor cuándo se trata de un chico majo y guapo).

Por su parte, ese amigo, no hablaba ni pio de inglés. Por nuestra parte, nosotras – salvo una del grupo – no hablabamos ni pio de español. Por lo cual, aprendimos mucho gracias a este chico, sobre todo gracias a su paciencia, pero también porque era (y sigue siendo) todo un payaso y muy expresivo así que nos explicaba las cosas con gestos o sonidos.

Todavía recuerdo cuándo le dijimos que estabamos todas embarazadas y que era por eso que nos daba cosa tratar de hablar con él en español…. se partió de la risa, e hizo gestos con la mano sobre su estómago para preguntarnos si de verdad estabamos todas “en estado”… Él sabía perfectamente que no sabíamos qué habíamos dicho, y al final nos dimos cuenta del error, y acabamos todos llorándonos de risa.

Fue él que me explicó que decir “mas bueno” (algo que yo decía cada dos por tres) era incorrecto (a pesar del anuncio del pan que llegaría a convertirlo en una frase -todavía incorrecta pero- cotidiana) y que habría que decir “mejor”.

Pero la expresión que nos enseñó que más me impactó era la expresión de “cuidado” o “estáte atenta” o incluso supongo que podría significar “mira”. Pero lo que me sorprendió, o mejor dicho, lo que me hizo gracia era cómo se decía esta frase sin abrir la boca o decir nada.

Salir con él era como salir con un hermano mayor, siempre estaba pendiente de todas nosotras a pesar de quizás estar en otro lado del club o hablando con otra persona, y si veía algo de que quería que estuviéramos atentas, ya sabréis que hacía, ¿no?

Nos miraría para “pillar” nuestra mirada, con la cabeza un pelin bajada, y apuntaría el dedo índice al ojo, o bien lo pondría debajo del ojo y mantenerlo allí con una mirada fija, o bien tocaría el lateral, la sien, de la cabeza al lado del ojo dos veces rápidamente con el dedo índice… mientras nos miraba fijamente, quizás echando una mirada hacia el “peligro” (lo cuál solía tratarse de un chico borracho, que – según nuestro amigo – no tenía buena pinta), hablándonos así sin palabras desde cualquier lugar.

Siempre me resultaba genial este gesto suyo, pero llegaría a darme cuenta que no era un gesto suyo.

Fijados, yo me imaginaba que era algo que se había inventado él para poder comunicarse con nosotras sin tener que pronunciarse en inglés o español; pero después, cuándo conocí a más españoles y cuándo me instalé en Madrid, me daba cuenta que efectivamente era un gesto cultural entre toda la gente, que incluso a veces iba acompañado – muy adecuadamente – por la palabra “ojo”.

Ahora, años después, me encuentro haciendo este mismo gesto. Y por supuesto no hay problema cuándo estoy entre españoles, pero me he dado cuenta que es algo que hago esté con quien esté. Puedo aseguraros que este gesto entre mis compatriotas en Nueva York, no significa nada… y si llega a significar algo, desde luego, no se traduce igual.

Pero también puedo aseguraros que – dado que sé que lo hago a veces sin darme cuenta – tiene que haber al menos algunos que se preguntarán qué estoy haciendo o quizás piensen simplemente que tengo un tic extraño y siento la necesidad de tocar el ojo… jaja… será un mensaje lost in translation.

Existen muchos gestos tanto en EE.UU. como en España, algunos se traducen iguales, otros con algunas matices y otros son propios de cada cultura. Ya escribiré sobre los demás en otro momento… tomad la libertad, sin embargo, de comentarlos ya mismo.

Anuncios
Esta entrada fue publicada en La comunicación, La comunicación: expresiones, La sociedad, Uncategorized y etiquetada , , , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

7 respuestas a Gestos culturales: ¡ojo!

  1. Elregio dijo:

    Que raro, cuando un estadounidense viene a México lo primero que le enseñamos son las palabrotas, y en cuanto a gestos igual, primero las señales obscenas (que en México ademas de la internacional del dedo corazón existen muchas otras).

    Y en cuanto a la señal de “atento” en México se usa exactamente igual que en España, yo pensé que era señal internacional también.

    • Allison Rohe dijo:

      En este caso, no es lo mismo. De hecho, si un estadounidense se pone el dedo índice a la sien, (no es exactamente el mismo lugar que en España, no tan cerca del ojo) tocándola dos veces, normalmente – al menos entre “mi gente” – es para decir, “piensa”… y normalmente como para decirte, “duh” lo cual significa para nosotros: “idiota, piensa un poco”…. jaja, algo así, pero desde luego, no significa “atento”. Gracias!

      • Allison Rohe dijo:

        PD: Acabo de usar mi madre como cobaya para ver si efectivamente lo que escribí ayer era cierto (ya sé que lo tenía que haber hecho antes pero bueno). Bueno, le pregunté, “Mamá, si te hago este gesto (e hice el gesto en cuestión), ¿qué significa para ti o qué crees que te quiero decir?” Y se quedó mirandome sin decir nada (creo que creía que le estaba vacilando) y al rato dijo….”pues, no lo sé”. Y le pregunté si significaba algo o nada – y me dijo, “no me significa nada”.

        Acto seguido, le hice el gesto de “duh” (que expliqué en el comentario anterior)…. y a éste enseguida dijo, “me estás llamando idiota y diciéndome que piense antes de hablar”.

  2. Allison Rohe dijo:

    Por cierto Elregio, tengo muchas historias sobre cómo mis queridas amigas españolas dedicaron el primer verano que pasé con ellas (no las conocía el primer verano que pasé en Madrid) a la enseñanza de palabrotas, así como frases que me dijeron que dijese a los padres de la amiga en cuya casa me quedaba!!!… no te preocupes, hicieron sus deberes!! jaja

  3. Ani dijo:

    jajaja, me acuerdo aun de la libretilla que te ayudabamos a rellenar en la piscina con todas las palabrotas en español que se nos ocurrian, jajajjajaja

  4. Gina dijo:

    Ha! I love this. Xelo Candel used to ALWAYS say this in class. “¡Ojo! Chicos…” My friend and I would always muffle a snicker when it would come up. We also started putting it in our notes. I now love it! Its such a great phrase – but funny to think of using it in English – Eye! P.S. Sorry for the English today, my Spanish decided to take the day off – seriously. : )

    • Allison Rohe dijo:

      But did she ever point to her eye??? Ojo, the pointing to the eye is the key…. seriously, I tried it out on my mother this morning and I think she thought I was kooky and had no idea what I was trying to say to her… she just stared at me like, “what the heck am I supposed to think by this?”.. haha, hope your Spanish returns to you mañana… as I have this feeling that you’ll need it! Gracias Gina!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s